Новая версия проекта "Выучи эсперанто!" - http://www.lernolibro.info/.
Parto 1
Kvankam pri la kreinto de Esperanto estas verkitaj multaj libroj
kaj artikoloj, restas amaso da enigmoj. Mi zorge trastudis tiujn fontojn,
precipe la plej dokumentitajn librojn, kiuj estas parto de PVZ — Plena Verkaro
de Zamenhof (eldonejo Ludovikito en Japanio): «Senlegenda biografio de L.L.
Zamenhof», «Invito al la ludovikologio» (ambaŭ de Ludovikito), «Korespondaĵo
ludovikologia» (korespondado de Ito Kanzi kun Naftali Maimon kaj Gaston
Waringhien), «Post la iel-tiela kompletigo», «Ermitoj kuncelebris la Majstron»
(du lastaj — korespondado de Ito Kanzi kun Gaston Waringhien). Mi faris ankaŭ
proprajn esplorojn kaj hodiaŭ prezentas tre koncize en formo de demandoj kaj
respondoj kelkajn trovitajn faktojn kaj supozojn.
— En la Unua Libro, publikigita sub la pseŭdonimo Doktoro
Esperanto, estis donita jena adreso de la aŭtoro: «Al sinjoro D-ro L. Zamenhof
por d-ro Esperanto en Varsovio» . Ĉu Varsovio estis tiel malgranda urbo, aŭ ĉu
Ludoviko Zamenhof estis tiel fama persono, ke tia adreso sufiĉis?
— Nek tio, nek alio. Kredeble, Zamenhof tiutempe ricevis
leterojn en la urba ĉefa poŝtejo (poŝtrestante aŭ en abonkesto).
— Kiel rilatis la rusa cenzuro al Esperanto?
— Komence indiferente. Sed poste ĝi ofte ne donis permeson
por publikigo de libroj. Tial Zamenhof devis kelkfoje kuraĝe fari «subterajn»
(ne permesitajn) eldonojn aŭ enmeti korektojn aŭ aldonojn en la jam permesitan
manuskripton. Foje oni tion rimarkis, kaj la ĉefa cenzuristo en Peterburgo
ordonis al la presisto en Varsovio eltranĉi du foliojn el la jam presitaj 10 000
(jes, dek mil!) ekzempleroj de lernolibro. Feliĉe, antaŭ kelkaj jaroj mi trovis
tiujn foliojn en la arkivo de la rusa cenzuro, kaj Ludovikito publikigis ilin en
PVZ. Pri la malpermeso enporti en Rusion la gazeton «Esperantisto» (kio preskaŭ
pereigis la movadon en ĝia embrio) oni vaste konas. Estas malpli konate, ke Leo
Tolstoj (lia artikolo en tiu gazeto estis kaŭzo de malpermeso) interkonsentis
kun la konata rusa poeto Apollon Majkov, kiu tiam estris la eksterlandan
cenzuran komitaton, pri nuligo de la malpermeso. Krome, Tolstoj intencis
proponi, ke lia eldonejo «Posrednik» transprenu publikigon de tiu gazeto. Tamen
la esperantistoj trovis alian solvon: eldonadon de nova gazeto «Lingvo
Internacia».
— Kiujn lingvojn sciis Ludoviko Zamenhof?
— Liaj gepatraj lingvoj estis la rusa kaj la jida. Ekde la
4-a jaro li lernis la hebrean, kaj li ekposedis ĝin en tia grado, ke li tradukis
(sola!) en Esperanton la tutan Malnovan Testamenton rekte el la hebrea
originalo. Kiam li estis 14-jara, lia familio transloĝiĝis el Belostoko en
Varsovion, kie Ludoviko uzis ankaŭ la polan. En infanaĝo li eklernis la germanan
kaj francan kaj sciis ilin tre bone, precipe la germanan. Poste li eklernis la
anglan, kies nemultaj morfologiaj formoj donis al li la ideon, ke la artefarita
lingvo devas havi nur minimuman gramatikon. Li studis profunde la latinan kaj
antikvan grekan. Krome, li lernis iomgrade la italan kaj litovan. La
supremenciitaj lingvoj diversgrade kontribuis al la kreo de Esperanto. Post la
publikigo de Esperanto li konatiĝis kun la hispana kaj eble kelkaj aliaj
lingvoj: almenaŭ kun tiuj, en kiuj aperis lernolibroj de Esperanto.
— Ĉu Ludoviko estis bona lernanto?
— La publikigitaj dokumentoj montras, ke li ricevis nur
bonajn kaj tre bonajn notojn. Li finis la gimnazion kun arĝenta medalo.
— Ĉu Ludoviko Zamenhof korespondis kun Leo Tolstoj?
— Foje li intencis skribi al Tolstoj, sed ne faris tion. Ili
komunikiĝis pere de la komuna korespondanto Vladimiro Majnov.
— Ĉu Zamenhof estis konata kun siaj grandaj samtempuloj, la
rusa verkisto Antono Ĉeĥov kaj la juda verkisto Ŝalom Alejĥem?
— Zamenhof kaj Ĉeĥov aliĝis al la medicina fakultato de
Moskva universitato samtempe kaj studis kune du jarojn; evidente, ili konis unu
la alian, sed mencioj pri tio mankas. Zamenhof kaj Ŝalom Alejĥem naskiĝis en la
sama jaro kaj mortis preskaŭ samtempe. Zamenhof tradukis la rakonton «La
gimnazio» de Ŝalom Alejĥem. En unu mallonga humura rakonto Ŝalom Alejĥem citis
frazon en kelkaj lingvoj, ankaŭ en Esperanto, kaj menciis la nomon de la kreinto
de la lingvo. Ĉu Ŝalom Alejĥem kaj Zamenhof kontaktis, mankas informoj.
— Ĉu Zamenhof korespondis kun Konstanteno Ciolkovskij,
fondinto de la scienco pri raketoj kaj kosmaj esploroj?
— Ciolkovskij estis membro de Sovetrespublikara Esperantista
Unio (SEU). Li skribis, ke iam li ricevis leteron de Zamenhof. Bedaŭrinde, tiu
letero ne estas trovita. La Instituto de Kosmonaŭtiko en Kalugo respondis al mi,
ke ĝi ne disponas pri tiu letero.
— Onidire, kiam Ludoviko estis veturonta en Moskvon, lia
patro postulis, ke tie li ne okupiĝu pri sia lingvo, sed diligente studu la
medicinon. Reveninte post du jaroj en Varsovion, li trovis, ke la patro
forbruligis liajn manuskriptojn. Ĉu tio estas vera?
— Oni tiel rakontas, sed eble tio estas legendo.
— Kial en «Proverbaro Esperanta» Ludoviko Zamenhof listigis
la proverbojn sen ajna videbla ordo, kaj iuj proverboj eĉ ripetiĝas?
— «Proverbaro Esperanta» devis esti aldono al la kvarlingva
(rusa-pola-franca-germana) verko de lia patro Marko Zamenhof, en kiu la
proverboj estis ordigitaj laŭ la rusa alfabeto.
— Kiam la lingvo ricevis la nomon Esperanto?
— Komence oni nomis ĝin Lingvo Internacia [de D-ro
Esperanto]. Unuafoje la lingvo aperas kun tiu nomo en la reklamo, kiun Zamenhof
publikigis en la populara rusa semajna gazeto «Niva» la 5-an de novembro 1888.
— Ĉu vere la gramatiko de Esperanto konsistas nur el 16
reguloj?
— Pli ĝuste estus diri, ke tiel ĝi estis prezentita en la
Unua Libro. Diversaj priskriboj diverse dividas la gramatikon.
— Ĉu vere la Prezidento de Francio distingis la kreinton de
Esperanto per la ordeno de la Honora Legio?
— Tio estas konfuza historio. Ne estas dubo, ke tio okazis:
sur fotoj oni vidas tiun ordenon sur la jako de Zamenhof, pri tio ekzistas
abunda korespondado inter Zamenhof kaj francaj esperantistoj. Sed, kiel nun
evidentiĝis, la nomo de Zamenhof forestas en la oficialaj listoj de la franca
registaro. Ekzistas bazo por opinii, ke la franca registaro devis peti la rusan
registaron pri konsento, ke al Ludoviko Zamenhof, civitano de Rusujo, estu
donita la franca ordeno. Ĉar neniam pri distingo de eksterlandaj civitanoj
okazis problemoj kaj pro insisto de eminentaj francaj esperantistoj, la ordeno
estis donita, antaŭ ol venis malkonsento de la antisemita rusa registaro. Tial
oni, verŝajne, preferis ne mencii oficiale la fakton de la distingo de Zamenhof
per la ordeno.
— Ĉu ne estas ŝerco, ke Zamenhof inventis tajpilon?
— Estis trovita patento pri invento de skribmaŝino, kiun la
germana patenta oficejo donis al Zamenhof en 1891. Ĝi estis ne tiom skribmaŝino,
kiom presilo, kaj neniam estis realigita (same kiel multaj aliaj tajpiloj).
Tradukon de la patento kun desegnaĵoj oni povas vidi en PVZ.
— Kio estas homaranismo?
— Tio estas etik-religia doktrino, kiun iniciatis Zamenhof,
por servi kiel ponto por ĉiuj popoloj. En la tiam dividita mondo ĝi apenaŭ povis
sukcesi.
— Oni diras, ke Zamenhof deziris reformi Esperanton, sed
esperantistoj tion ne permesis.
— Ne, Zamenhof ne deziris reformojn. Sed sub premo de multaj
reformemuloj, li publikigis projekton de reformoj, penante kontentigi ĉiujn. En
la voĉdonado de la jaro 1894 la plimulto de esperantistoj malakceptis la
reformojn.
Parto 2
— Ĉu vere Zamenhof numeris la esperantistojn laŭ la ordo de
ilia apero?
— Zamenhof intencis ĉiujare eldoni adresaron de novaj
esperantistoj. Dum multaj jaroj li publikigis tiajn adresarojn, kvankam ne tiel
regule, kiel li intencis. Interne de ĉiu adresaro (krom kelkaj lastaj adresaroj)
la nomoj sekvis unu la alian laŭ la alfabeta ordo kaj portis numerojn. Entute
ĝis la komenco de la 20-a jarcento en ili estis registritaj ĉirkaŭ 7 000
personoj. Laŭ konsilo de Zamenhof, multaj esperantistoj metis post la subskribo
sian numeron laŭ la adresaro (Esperantisto No ...). La ideon de numerado
Zamenhof elpensis ne tuj: en la unua adresaro, kiu enhavis mil nomojn de
personoj, lernintaj Esperanton ĝis la mezo de 1889, tiuj numeroj forestis.
Kelkaj anoj de la unua adresaro elkalkulis sian numeron kaj indikis ĝin post sia
subskribo. Ili precipe fieris, se tiu numero estis ducifera. Sed fakte tio tute
ne signifas, ke ili estis la plej unuaj esperantistoj; nur, ke iliaj familinomoj
komenciĝas per la unuaj literoj de la latina alfabeto.
— Ĉu vere iu proksima parenco de rusa caro favoris
Esperanton?
— La supre menciita Vladimiro Majnov (la unua konata
korespondanto de Ludoviko Zamenhof), estante tre juna homo, sukcesis altiri al
Esperanto simpation kaj subtenon ne nur de Leo Tolstoj sed ankaŭ de la fama
brita (germandevena) lingvisto Max Müller. Li klopodis altiri al Esperanto
favoron de la rusa verkisto K.R. (la Granda Princo Konstantin Konstantinoviĉ
Romanov — kuzo de tiama caro de Rusujo Aleksandro III), kies teatraĵon
«Renaskita Manfred» li tradukis. Malgraŭ provoj de Majnov akiri konsenton de
K.R. pri la indiko, ke la Esperanta traduko estas farita kun permeso de la
aŭtoro, li malsukcesis pri tio. Tiel finiĝis la sola provo akiri favoron al
Esperanto flanke de la cara familio. Tamen, pro tiu klopodo, post pli ol 30
jaroj Vladimiro Majnov estis eksigita el SEU.
— Kiu presis la Unuan Libron?
— Estas konate, ke la Unua Libro (same kiel pluraj aliaj
frutempaj Esperantaj libroj) estis presita en Varsovio, en la tipografio de Ch.
(aŭ Ĥ.) Kelter (kiu, cetere, devis farigi la unuajn litertipojn por Esperanto).
Oni longe ne sciis, kio estis la plena antaŭnomo de la presisto, ĝis Adam
Zakrzewski skribis en sia historio de Esperanto, ke la presisto nomiĝis
Christian. En alia eldonaĵo oni nomis lin Charles, kio estas tute neverŝajna por
Rusio kaj Pollando. Fine Naftali Maimon eltrovis la veron: la nomo de nia unua
presisto estis Chaim /Ĥajim/ Kelter.
— Ĉu vere aperis du diversaj variantoj de la Unua Libro en la
angla lingvo?
— La Unua Libro aperis en la lingvoj rusa, pola, franca kaj
germana kun la indiko pri la aŭtoro: D-ro Esperanto. Sed la Unua Libro en la
angla (verko No 5) aperis kun la indiko: redaktita de J. St. Evidente, Zamenhof
konsciis, ke li ne regis la anglan profunde, tial li petis redaktan helpon de
sia samurbano J(ulian) St(einhaus) — eble instruisto de la angla lingvo. Tamen
evidentiĝis, ke la traduko estis tro rigida kaj malbone impresis legantojn. Tial
Zamenhof petis al Richard Henry Geoghegan fari novan tradukon, kiu ricevis la
saman numeron 5. La antaŭa varianto (nomebla pranumero 5) estis neniigita. Oni
konas nur unu ekzempleron, kiu konserviĝis kaj estas represita en PVZ. Estas ege
interese kompari du anglajn tradukojn; ni notu, ke la dua estas tre flua.
— Ĉu ne estas strange, ke pluraj Esperanto-pioniroj, ŝajne,
sciis la rusan lingvon?
— Kelkaj libroj de Zamenhof, verkitaj en la rusa lingvo,
aperis poste en la franca lingvo kun la indiko, ke ilin tradukis Louis de
Beaufront, Esperanto-pioniro el Francio (kaj estonta kunpatro de la reforma
projekto Ido). Tio, tamen, ne signifas, ke Beaufront sciis la rusan lingvon.
Plej verŝajne, Zamenhof pretigis Esperantajn tradukojn de siaj libroj, kiujn
Beaufront kaj kelkaj aliaj pioniroj plu tradukis en siajn naciajn lingvojn.
— Ĉu vere la traduko de la Biblio, farita de Zamenhof, estis
de iu ŝanĝita?
— Zamenhof tradukis nur la Malnovan Testamenton (sanktan
libron por la judoj kaj kristanoj); la Novan Testamenton tradukis grupo da
kristanaj pastroj. Plurajn Bibliajn librojn Zamenhof publikigis dum sia vivo, do
ilia traduko certe apartenas al li. Dum la lastaj jaroj de sia vivo per streĉa
laboro Zamenhof fintradukis ĉiujn Bibliajn librojn. Por publikigi la Esperantan
Biblion en Londono ĉe la Biblia Societo, necesis, ke la traduko estu redaktita
de anglikanaj pastroj por konformigi ĝin kun la angla traduko.Zamenhof ne
kontraŭis redaktadon, sed petis, ke tiukaze oni ne indiku lin kiel tradukinton.
La redaktado daŭris dum pluraj jaroj, kaj la libro aperis nur en 1926 kaj portis
la nomon de Ludoviko Zamenhof kiel tradukinto. Esperantologoj supozis, ke la
redaktoroj multe modifis la tekston. Sed post kiam Ludovikito sukcesis presi
faksimile la manuskripton, kiu estas konservata en la biblioteko de
Esperanto-Asocio de Britio, evidentiĝis, ke modifoj estis nemultaj kaj ĝenerale
negravaj.
— Kial oni diras, ke la unua Esperanto-klubo estis enigmeca?
— Fine de 1888 Nurenberga Mondlingva klubo (volapukista)
konvertiĝis al Esperanto kaj iĝis la unua en la mondo Esperanto-klubo. Ĝia
prezidanto Leopold Einstein estis tre aktiva esperantisto: li publikigis
lernolibron kaj artikolojn; bedaŭrinde li baldaŭ mortis. La klubo komencis
eldoni la gazeton «La Esperantisto». Aliflanke, la unua adresaro enhavis nur du
adresojn el Nurenbergo: eble plimulto de la anoj de tiu laŭdire granda klubo nur
nomis sin esperantistoj, sed pigris lerni ĝin kaj registri sin en la adresaro.
Estas tute eble, ke ili estis tre reformemaj; ne hazarde, poste tiu klubo
konvertiĝis al Ido, poste al Occidental ktp.
— Ĉu la profesia laboro de Zamenhof estis sukcesa?
— Ne tute. Li komencis sian laboron kiel ĝenerala kuracisto.
Sed li estis tro sentema, kaj suferoj de pacientoj afliktis lin. Tial li studis
plu en Vieno kaj specialiĝis kiel okulisto. Zamenhof kuracis loĝantojn de
malriĉaj judaj kvartaloj, kaj tiu laboro ne donis sufiĉan profiton por vivteni
lin kaj lian familion. Lia kuracista praktiko suferis ankaŭ pro tio, ke li
fordonadis tre multe da tempo al la afero Esperanto. La financa memstareco de
Zamenhof komenciĝis nur en la unuaj jaroj de la 20-a jarcento. Eble tio estis
ligita kun la amasa elmigrado de judoj el Rusio en Usonon. Usono zorgis, ke en
la landon ne trafu personoj malsanaj je traĥomo. Tiu okulmalsano estis
disvastigita en Rusio, do okulkuracistoj subite ekhavis pli da laboro.
— Ĉu Zamenhof fumis sabate?
— La reguloj de la juda religio malpermesas labori kaj uzi
fajron sabate. Hodiaŭ tute ne ĉiuj judoj strikte sekvas tion. Ankaŭ en la 19-a
jarcento cirkonstancoj povis devigi judojn fari esceptojn el tiu tradicio. Kiel
kuracisto, Zamenhof ne akceptis pacientojn sabate, sed certe li laboris por
Esperanto tiutage en sia hejmo. Ĉar li estis pasia fumanto, li evidente ne povis
rezigni pri fumado sabate, sed li ne faris tion publike. Plurfoje li provis
ĉesigi fumadon, sed sensukcese; tiu malbona kutimo tre malutilis al lia sano kaj
mallongigis lian vivon.
— Kiu estis la unua interparolanto de Ludoviko Zamenhof?
— Tradicie oni opinias, ke tiu estis Antoni Grabowski. Tamen
oni povas esti certa, ke multe pli frue Ludoviko parolis en la nova lingvo kun
sia edzino Klara kaj juna frato Felikso.
Boris Kolker - Membro de la Akademio de
Esperanto Sovetio/Rusio/Usono
«La Movado», Decembro 1998, Februaro, 1999.
|